EDITORIAL VERBO DIVINO
Editorial Verbo Divino's main objective is to spread the Bible. In addition, it is distinguished by the publication of works of study and interpretation of the Bible aimed at very diverse audiences.
View Rights PortalEditorial Verbo Divino's main objective is to spread the Bible. In addition, it is distinguished by the publication of works of study and interpretation of the Bible aimed at very diverse audiences.
View Rights PortalEditorial Verbum was born in Madrid, in 1990, as a tribute and continuation of Verbum, the magazine created in Havana, in 1937, by José Lezama Lima and some of the members of the later known as Grupo Orígenes.
View Rights PortalSur la Route de la Soie Une histoire d’amour émouvante sur le fils de Timur Lang Roman historique par Amnon Shamosh Amnon Shamosh, qui s’est rendu célèbre suite à la saga Michel Ezra Safra & Fils, ainsi que par des dizaines d'autres nouvelles captivantes, apparaissant dans les collections intitulées Ma Sœur, la Mariée et les Roues du Monde, nous surprend une fois encore avec un roman moderne, brillant et profond. Le récit se développe autour d'anciennes traditions, complétées de faits historiques, mêlés à l'imaginaire de Shamosh et passionnant le lecteur. En 1400, le grand conquérant Timur Lang arrive dans la ville syrienne d'Alep (Aram Tsova) et expulse une dizaine de familles juives travaillant la soie, les bannissant vers la ville Samarcande, capitale de l'empire Timur, sur la route de la soie. Timur Lang enlève aussi les jeunes juives vierges, et les séquestre dans ses harems. L'une des vierges conquis le cœur du fils de Timur, intellectuel et créatif, régnant sous ses ordres. Le roi Elias, « fils de la juive » élevé dans la foi musulmane, s'embarque à la conquête de l'Espagne dans une tentative de connaître et de comprendre le monde chrétien ainsi que le monde juif, très prospères en Espagne à cette époque. Elias, en quête d'identité ainsi que d'une femme, trouve l’une et l’autre à Alep, la ville de ses ancêtres maternels. Sa jeune épouse est issue de la famille Dayan, liée à la dynastie du Roi David. Le roman traverse trois périodes historiques. L'une se déroule au XVème siècle et se concentre particulièrement sur la famille royale et le harem de Samarcande. La seconde se déroule au début du XXème siècle, dans le quartier Boukhara de Jérusalem, dans lequel les immigrants de Boukhara et d'Alep se sont rassemblés; les leaders de cette nouvelle société d'immigrants Juifs visitent le quartier. La troisième période concerne la dernière décennie du siècle, avec l'immigration massive des Juifs de l’ancienne Union Soviétique ; ici, l'histoire se concentre principalement sur les immigrés de Boukhara. L'attention est portée sur Oshi Shauloff Ben Shaul, né dans le quartier Boukhara, dont la mère, originaire d'Alep, est la descendante de la maison Dayan et dont les racines remontent à l'une des familles expulsées d'Alep vers Samarcande. Ce roman, passionnément érotique mais raffiné et mesuré, est écrit dans un style puissant et source d'inspiration – comme nous l'attendons de tout travail écrit par Amnon Shamosh. Né en Syrie en 1929, Amnon Shamosh a immigré à Tel-Aviv dans son enfance et devint plus tard l'un des membres fondateurs du kibboutz Ma'ayan Baruch, où il réside encore aujourd’hui. Diplômé de l'Université Hébraïque de Jérusalem, il écrit en vers et en prose pour les enfants et les adultes ; son travail a été traduit en anglais, en espagnol et en français. Amnon Shamosh reçut le prix Agnon, ainsi nommé ne l’honneur du célèbre lauréat israélien du prix Nobel de littérature, le prix de créativité du Premier Ministre, le prix de littérature du Président d'Israël, il remporta aussi de nombreux autres prix littéraires.
DIE LIEBE GEHT von Edna Buchman Edna Buchman schildert in ihrem Buch unterhaltsame traurige ebenso wie glückliche Anekdoten, die jeder Frau nur allzu bekannt sind. Der erste Teil des Buches beschreibt Situationen zwischen Frauen und Männern, die sich tatsächlich zugetragen haben, und solche, die sich so hätten abspielen können... Männer aus der Sicht einer Frau, von ihr geprüft mit kritischem Blick und gewinnendem Humor. Der zweite Teil besteht aus sehr persönlichen, enthüllenden Geschichten: über eine Kindheit in einem Haus, in dem nichts fehlte außer einer streichelnden Hand, über den ewigen Kampf gegen das Übergewicht und über Essen als Kompensation für fehlende Liebe. Den Abschluss bildet schließlich eine Auswahl von Texten ganz anderer Art – reif, versöhnlich, nahezu glücklich. Die natürliche Menschlichkeit dieser Lyriksammlung wird mit Sicherheit das Herz jeder Frau gewinnen, und wahrscheinlich auch die Herzen nicht weniger Männer... Edna Buchman wurde als Tochter deutschsprachiger Eltern geboren, die 1939 nach Israel immigrierten. Sie gehört zur dritten Generation einer Textilfabrikantenfamilie und wurde in Israel, der Schweiz und England aufgezogen. »Edna Buchmans Wenn die Liebe geht beleuchtet die emotionalen Fallstricke und die typische Dynamik romantischer Zweierbeziehungen auf poetische Weise… Sie wirft einen scharfen Blick auf das Gefühlsleben einer Frau bei ihren Begegnungen mit Männern, fein beobachtet und mit einer kräftigen Prise Feminismus. Es ist gut geschrieben – mit Einfühlungsvermögen, unterschwelligem Humor und einigen überraschenden Wendungen.«
L'histoire étonnante de la Capoeira Mestre Ricardo Cachorro La discipline originale afro-brésilienne qu'est la capoeira n'est pas facile à définir à cause de ses nombreuses facettes : est-ce un art martial redoutable voire mortel, une discipline de danse exotique, inspirée d'une ancienne culture lointaine ? Environ quatre cents ans de trafic d'esclaves ont apporté au Brésil un héritage culturel enviable, le bagage d'un flux continu de groupes ethniques différents qui, en combinaison avec les diverses expressions natives régionales, africaines et européennes et les riches perpétuels changements géopolitiques de la contrée, a produit une société multiculturelle et multiethnique singulière, colorée et vibrante engagée dans sa nouvelle identité brésilienne. Au 18ème et au 19ème siècles, les dures conditions avec lesquelles les esclaves noirs étaient traits ont incite un nombre croissant de révoltes d'esclaves dans les Amériques, où des groupes d'esclaves se sont libérés formant des communautés indépendantes de « marrons » dans les Antilles françaises, espagnoles, anglaises et néerlandaises, et des communautés « quilombolas » au Brésil. Ils s'organisaient des combats de guérilla contre les contremaîtres et les propriétaires des plantations, soulevant des campagnes contre l'esclavage en Europe et pour l'abolition de l'esclavage dans les Amériques. La capoeira est le produit propre de l'expérience originale diasporique du Brésil, une branche d'un grand arbre qui a poussé pour donner naissance à un art social unique et complexe qu'il est impossible de dissocier de ses perspectives historique et anthropologique. L'histoire étonnante de la Capoeira, écrite par un expert brésilien de la capoeira, Mestre Ricardo Cachorro, lève le voile sur l'Age des Grandes Explorations et le trafic d'esclaves à travers l'Atlantique qui en a résulté, révélant l'existence de l'esclavage africain en Europe dès le 15ème siècle, bien avant que des esclaves noirs aient été enlevés vers le Nouveau Monde. La saga de la famille Akindélé du magnifique royaume de Yoruba d'Adágún L}wá vous enchantera, vous faisant voyager profondément dans l'Afrique précoloniale et vers les territoires nouvellement explorés de Bahia de Todos os Santos en 1531, là où l'histoire la plus sacrée de la capoeira a commencé. Des renseignements nouvellement retrouvés en Afrique aux découvertes du Brésil, ce livre captivant navigue de par les Feitorias (comptoirs) et les Capitanias (capitaineries) – les fabriques de cane à sucre du 17ème siècle – le véritable berceau, virtuellement inconnu, de la capoeira. Il fait sortir de leur ombre les beaux aspects historiques et culturels de la période coloniale avec son art, sa music et la religion, le melting pot africain qui s'est formé à partie d'un mélange d'anciennes cultures d'Afrique avec les nouvelles implantations rurales et urbaines afro-brésiliennes et, en définitive, les fondateurs anciens et modernes de la capoeira. L'histoire étonnante de la Capoeira est un délice pour tous les amateurs, adeptes et instructeurs de la capoeira et pour tous ceux qui veulent en savoir plus à propos de cette discipline originale afro-brésilienne, ainsi que pour les étudient l'histoire, l'anthropologie, les arts, la musique, le théâtre, et d'autres domaines – depuis les chercheurs académiques jusqu'aux amateurs et curieux amoureux d'histoire et de culture. Et si ce livre vous incite aussi à désirer pratiquer effectivement l'art de la capoeira dans la roda, nous vous invitons à lire : La capoeira, cette inconnue : Les secrets cachés de la capoeira brésilienne originale. Une édition en anglais pour l'Amérique du Nord devrait paraître en 2011.
UNA JUDÍA NACIDA COMUNISTA - Viaje a un pasado siempre presente por Jeana Altbuch Jeana Altbuch (en el libro, Marina Breitmann), judía de nacimiento y por elección y comunista por una serie de circunstancias, salió a la luz del mundo en la Rumanía de posguerra. Más o menos en la misma época, el comunismo, entre cuyos fundadores en su país se contaba su padre, se convirtió en la fuerza política dominante e incorporó a su familia a la Nomenklatura, la élite de la época. La protagonista describe su feliz niñez en una burbuja protectora, pero también su espectacular caída cuando el régimen la rechaza y la burbuja revienta. Su padre era una persona demasiado honrada para la ciénaga ideológica comunista y en consecuencia, fue sometido a juicio con efectos perdurables. Como resultado de ello y en un intento de encontrar refugio, Altbuch cruzó Europa y llegó a Francia, donde comenzó su difícil y decepcionante experiencia de aprendizaje. Se trata de una historia verdaderamente pintoresca, salpicada de versátiles aventuras, felices o tristes, pero siempre apasionantes y conmovedoras. Jeana Altbuch nos presenta un relato que nos lleva a través de un continente, entre el comunismo y otros “ismos”, mientras que su identidad judía es un ancla permanente en su vida. Este libro no sólo enseña sobre las cosas de la vida, sino que es también una conmovedora lección de historia contemporánea. Jeana Albuch nació en 1946 en Bucarest, Rumanía y en 1966 llegó a Francia para tramitar allí su matrimonio. Dado que no logró obtener en Francia el reconocimiento de sus estudios de lenguas en un país comunista, trabajó durante un tiempo en una florería regenteada por una familia. Después del nacimiento de su segundo hijo en 1978, UNESCO validó finalmente los certificados y títulos de países de Europa Oriental y pudo invertir sus energías en un área de trabajo más afín a sus capacidades e inclinaciones. Comenzó a trabajar como maestra y más tarde como directora educativa. Esos fueron los años más felices de su vida profesional, que prolongó trabajando como Asesora de gestión europea para recursos humanos.
This book object, composed of 30 cards, invites the reader to stop in the poetry that surrounds us.
La communauté juive de Cuba : Les Années d'Or, 1906-1958 par le Dr. Jay Levinson En 1906, Manuel Hadida convoqua une réunion de onze juifs dans son bureau. Un membre de sa famille venait de mourir, et le but de la réunion était de fonder une synagogue et un cimetière juif pour les quelques cent « colons hébreux » de Cuba. Lors d'une autre réunion qui suivit peu de temps après, des responsables furent élus, mais pendant l'automne de le même année 1906, le trésorier nouvellement élu mourut à son tour. Ce furent les débuts de la communauté juive de Cuba, qui devait éventuellement atteindre le nombre de plus de 15 000 membres à son zénith pendant les années 1940 et 1950. Cette étude, première du genre et complète, retrace l'histoire de cette communauté, reconstituant de nombreux événements longtemps oubliés. Le premier rabbin sur l'île serait venu de Floride, où il aurait été le propriétaire d'une fabrique de crème glacée, et se serait rendu à Santiago de Cuba et à La Havane. Au cours de la Deuxième Guerre Mondiale, un abattoir de viande cachère aurait fonctionné à Cuba pour les soldats de la U.S. Army. Meyer Lansky, connu pour ses activités clandestines, a présenté une application pour devenir membre d'une synagogue de La Havane. Le livre permet aussi de mieux comprendre certains points d'histoire mieux connus. Le refus du gouvernement de Cuba d'autoriser le paquebot St. Louis à laisser débarquer ses passagers est examiné avec une vision de la fuite des juifs de l'Europe nazie, particulièrement en direction du Mandat de Palestine, où la politique d'immigration des britannique était en train de changer (ce qu'ignoraient les cubains). La construction de nouvelles synagogues à la veille de la Révolution est considérée dans le contexte des nouveaux riches et de la migration vers les banlieues. Jay Levinson, un fonctionnaire civil en retraite et écrivain indépendant, a publié un grand nombre de livres et d'articles à propos de ses nombreux voyages dans plus de 50 pays. Il écrit beaucoup à propos des sites juifs et de histoire de ce peuple. Levinson a un doctorat de l'Université de New York et il est actuellement professeur invite au John Jay College. Pour écrire ses livres, le Dr. Levinson interroge un grand nombre de gens, consulte des documents dans les archives, examine les journaux de l'époque correspondante, visite les sites, et il a parcouru les cimetières de Cuba à la recherche d'informations – même sur les pierres tombales. Une édition en anglais pour l'Amérique du Nord a été publiée en 2007.
Koffer und Rucksäcke von Chava Kohavi Pines Koffer und Rucksäcke ist ein detailgetreues Zeugnis, das das Überleben eines jungen Mädchens in Gettos und Konzentrationslagern zwischen 1942 und 1945 beschreibt. Der Leser folgt ihrer Reise von Wien ins Getto Theresienstadt, dann nach Auschwitz und in ein Arbeitslager in der Nähe von Breslau, gefolgt von der Entfremdung, die sie bei ihrer Rückkehr nach Wien verspürt, ihrer anschließenden Reise nach Prag und schließlich der Verwirklichung ihres Traumes von der Einwanderung nach Palästina. Die auf Hebräisch veröffentlichte Originalausgabe hat LeserInnen aller Altersgruppen fasziniert. Chava Kohavi Pines wurde 1927 als Eva Hirsch in Wien in eine bürgerliche jüdische Familie geboren. Seit ihrer Auswanderung nach Palästina im Jahr 1946 lebt die Autorin im Kibbuz Dorot im nördlichen Negev, wo sie Jahre lang als Lehrerin und Beraterin tätig war. Nur aus vierzig Jahren Distanz vom Trauma ihrer Jugend konnte sie über einige ihrer Erfahrungen während des Holocaust berichten. Eine englischsprachige nordamerikanische Ausgabe wurde Anfang 2014 von Samuel Wachtmans Sons, Inc., CA, veröffentlicht. Eine italienische Ausgabe wurde Anfang 2017 von Edizioni Terra Santa, Milano, veröffentlicht. 80 Seiten 14 x 21,5 cm.
In ihrem 2010 im Verlag der Weltreligionen erschienenen Buch „Der Koran als Text der Spätantike” hat Angelika Neuwirth die Grundlage für ihre fünfbändige Übersetzung und Kommentierung des Koran gelegt (Abschluss voraussichtlich 2014/2015). Der nun folgende erste Band enthält die Anfänge der Verkündigung Muhammads. In chronologischer Ordnung, beginnend mit der vermutlich ältesten Sure 93, analysiert und deutet Neuwirth die Entwicklung seiner prophetischen Botschaft. Jede Sure wird in Umschrift und neuer Übersetzung vorgestellt und dann eingehend kommentiert. Herzstück eines jeden Surenkommentars ist eine Vers-für-Vers-Auslegung, in der neben sprachlichen und inhaltlichen Erläuterungen die denkerische Auseinandersetzung mit der religiösen Umwelt sowie die innerkoranische Weiterentwicklung zentraler Themen nachgezeichnet werden.
SINAMATELLA: Eine Sinnsuche von Shlomo Breznitz Dons persönliches Leben ist durch ein Trauma zerrüttet. Hilflos liegt er am Boden. Seine obsessive, mechanische Denkweise lässt keinen Raum für neue oder neuartige Erfahrungen. Er sucht Hilfe bei Irv, einem höchst unkonventionellen Therapeuten, der ihn nach Afrika schickt, um „seine Persönlichkeit aufzutauen“. Dort, in Sinamatella, beginnt er die lange Reise zurück aus seiner tiefen Depression. Langsam, Schritt für Schritt, entwickelt sich sein inneres Leben, das nicht mehr als eine leere Hülle war, und damit seine Fähigkeit, wieder Initiative zu entwickeln. Er trifft einen Menschen, der ihn lehrt, seiner Intuition zu vertrauen. Er lernt, die alltäglichsten Erfahrungen mit Sinn zu füllen und so sein Leben so zu bereichern, dass es kaum wiederzuerkennen ist. Sinamatella ist eine Geschichte der Hoffnung und einer zweiten Chance im Leben. Shlomo Breznitz ist ein weltbekannter Experte auf dem Gebiet der psychischen Belastung und Stressbewältigung. Seine neueren Arbeiten befassen sich mit kognitivem Altern und Gehirntraining. Er hat zahlreiche wissenschaftliche Bücher auf seinem Gebiet veröffentlicht. Der neueste Titel, Maximum Brainpower: Challenging the Brain for Health and Wisdom, den er mit Collins Hemingway verfasste, wurde 2012 von Ballantine Books veröffentlicht. Darüber hinaus hat er zwei Memoiren geschrieben, Memory Fields und The Tapestry of Life. Er war Rektor und Präsident der Universität von Haifa und war kurzzeitig Abgeordneter in der Knesset, dem israelischen Parlament. Er wohnt in Haifa. Eine englischsprachige nordamerikanische Ausgabe wurde Anfang 2014 von Samuel Wachtmans Sons, Inc., CA, veröffentlicht.184 Seiten. 212 Seiten, 14 x 20,5 cm.
Die Mauer usw. von Hamutal Bar-Yosef, ist eine Sammlung von achtzehn Geschichten, von denen einige auf wahren Geschichten beruhen. Amos Oz nannte die Sammlung „eindrucksvoll und rührend“. Hamutal Bar-Yosef entwirft in Die Mauer usw., eine tragikomische, manchmal groteske Lebensabschnittserzählung, die die condition humaine als den gähnenden Abgrund zwischen Verlangen und Wirklichkeit darstellt. Sie beweist großes Einfühlungsvermögen und Respekt für die Figuren ihrer Erzählungen und breitet ihre inneren Welten mit großer Sensibilität vor unseren Augen aus. Hamutal Bar-Yosef ist eine bekannte israelische Schriftstellerin, Dichterin, Übersetzerin und Gelehrte. Sie wurde in einem Kibbuz als Tochter von Eltern geboren, die ihre Familie durch den Holocaust verloren hatten. Ihr einziger Bruder wurde 1948 im israelischen Unabhängigkeitskrieg getötet. Im Alter von zwanzig Jahren heiratete die Autorin den Dramatiker Josef Bar-Josef und hatte vier Kinder. Eines ihrer Kinder beging mit sechzehn Jahren Selbstmord. Sie versorgte ihre Familie zuerst als Gymnasiallehrerin und schrieb dann Leitfäden für Lehrer. Die Autorin schrieb ihre Doktorarbeit erst mit vierzig Jahren und wurde Professorin für hebräische Literatur an der Ben-Gurion-Universität. Sie hat acht wissenschaftliche Bücher und fünfzehn Gedichtbände veröffentlicht und zahlreiche Preise für ihre Gedichte gewonnen. Ihre Sammlung von Geschichten, Die Mauer usw., (ursprünglich betitelt Musik) gewann den ASI-Preis (Association of Israeli Writers). Bar-Yosef hat Gedichte und Prosa aus dem Englischen, Französischen und Russischen übersetzt. Eine englischsprachige nordamerikanische Ausgabe wurde Anfang 2019 von Samuel Wachtmans Sons, Inc., CA, veröffentlicht.184 Seiten. Eine französischsprachige Ausgabe ist zur Veröffentlichung im Sommer 2019 geplant.
Marianne de la Neige Roman psychologique sur les victimes du traumatisme du combat par Hadassa Ashdot Psychologue de l'armée, Hadassa Ashdot, nous livre un roman émouvant sur le pouvoir guérisseur de l'amour et du désir, de la haine aveugle et tueuse qui détruit ce qui est bon, sur la forte envie de liberté sans limite, opposée aux restrictions culturelles et sociales et aux tabous, et sur la perte profonde cédant la place à la lumière et l'espoir. L'histoire tourne autour de trois combattants israéliens – Nadav, un médecin et membre désillusionné du kibboutz, et ses amis David, un soldat de carrière qui fait partie des « socialement désavantagé » d'Israël, et Osama, un commandant d'unité, venant d'un petit village druze et membre de cette unique minorité servant dans l'armée israélienne. Les trois se cachent dans une forêt de cyprès au Liban, Osama, grièvement blessé, en attente d'un hélicoptère de l'armée venant les chercher pour les sauver. Durant ces quatre jours d'attente désespérée, la forêt dans laquelle ils avaient trouvé refuge devient un piège mortel fatidique et symbolique dans lequel leurs vies et leurs sorts sont entremêlés. Le temps que l'hélicoptère arrive, deux des hommes meurent et Nadav, le protagoniste, vit le traumatisme de la perte de ses amis durant la guerre. Secoué par la mort de ses amis et l'expérience horrible de la guerre, Nadav quitte Marianne, la fille qu'il aime et part vers un voyage de purification personnelle dans l'Himalaya. Mais aucun salut ne l'attend là-bas. Après avoir été enseveli sous une avalanche, de laquelle il a été secouru, meurtri et cassé, il sombre dans les ténèbres et la dépression, supportant des années de mort vivante et tombant dans le gouffre du désespoir. L'amour, finalement, s'avère être la lumière au bout du tunnel à travers laquelle Nadav fait son chemin de retour à la vie – l'amour, la seule force capable de guérir la blessure profonde causée par la guerre. Marianne, volontaire finlandaise dans le kibboutz, est la femme que Nadav a aimée et quittée; mais néanmoins, elle l'accompagne à travers les neiges de l'Himalaya dans lesquelles il cherche un refuge, dans une tentative de se libérer de la peine et de la culpabilité de la mort de ses amis. Nadav redécouvre Marianne dans l'affection calme d'une personne ayant atteint l'âge adulte, dans les neiges de Finlande, elle est le baume qui l'aide finalement à apaiser les blessures de guerre. Sur l'auteur Hadassa Ashdot, voir Identité Empruntée ci-dessus
Mein liebes Berlin - von Meir Sussman Hintergrund des Romans ist die Geschichte Berlins seit dem 2. Weltkrieg bis Mitte der 80er Jahre. Während des NS-Regimes werden die jüdischen Protagonisten von Berlin zuerst in das Ghetto von Lodz und dann nach Auschwitz deportiert. Wir erfahren von der Zeit in Lodz und Auschwitz und wie sie nach Kriegsende in ihre Heimatstadt zurückkehren, um das jüdische Gemeindezentrum wieder aufzubauen. Im geteilten und zerstörten Nachkriegsberlin herrscht große Not. Ästhetik, Kultur und Komfort existieren Seite an Seite mit dem Elend der Stadt, mit den Betrunkenen, Bettlern, Kriegerwitwen und Händlern, die die Hinterlassenschaften der Überlebenden zu Geld machen. Die Protagonisten treffen sich Mitte der 80ger Jahre beim Pessach Seder (dem traditionellen jüdischen Mahl am Vorabend des Pessachfestes, mit dem die Befreiung von der Sklaverei und der Auszug der Juden aus Ägypten gefeiert wird) und diskutieren das Schicksal der überlebenden Juden. Der Gastgeber erinnert sich an das Fest 1941, das er im Ghetto von Lodz feiern mußte. Was hat die Überlebenden letztlich dazu bewegt, nach Berlin zurückzukehren und dort ein neues Leben aufzubauen ? Die Frage wird immer wieder gestellt, gibt es eine Antwort ? Die mannigfaltigen Veränderungen der Stadt von einer Weltstadt vor dem Krieg zu einer geteilten Insel zwischen Ost und West bis in das Berlin kurz vor der Wende werden aus der persönlichen Perspektive der Protagonisten lebendig. Meir Sussman, geb. in Jerusalem studierte Film (New York) und Theologie (Berlin). Er produzierte den erfolgreichen Film Zacharia (Deutschland 1985-86, Drehbuch und Regie: Irene Dische). Eine seiner Kurzgeschichten, Die Bau - Maus, wurde in der Zeitschrift Der Alltag (Zürich, 1989) unter dem Pseudonym Max Katzenfuß veröffentlicht. Der Autor hat neben mehreren preisgekrönten Theaterstücken auch zwei Kinderbücher veröffentlicht: Der tolle Koch (Jerusalem, 1997) sowie Benjamin der Gute und Benjamin der Böse (Jerusalem, 1999). Sussman arbeitet an seiner Promotion in Mikrobiologie an der James Cook-Universität, Australien. Rechte in deutscher und anderen Sprachen noch erhältlich
Durch seine Neuübersetzung der "Helena" des Euripides hat Peter Handke, zusammen mit "Prometheus, gefesselt" von Aischylos und "Ödipus in Kolonos" von Sophokles, eine Trilogie ganz eigener Art geschaffen: drei eminente Stücke der drei großen griechischen Tragödiendichter. "Helena" zählt zu den weniger bekannten Stücken – 412 v. Chr. in Athen zum ersten Mal vor Publikum gebracht, entfaltet Euripides seine eigene Geschichte der schönen Helena. Bei ihm wird sie von Hera auf der ägyptischen Insel Pharos in Sicherheit gebracht, sie selbst ist also nicht in Troja, sondern nur ihr Ebenbild. Kurz bevor sie die Gattin von König Theoklymenos werden soll, landet Menelaos auf der Insel, uns es gelingt beiden, in diesem Spiel von Sein und Schein durch Vorspiegelung von Tatsachen nach Griechenland zurückzukehren. Peter Handke schreibt über seine Methode bei der Neuübersetzung: »Offen gesagt: keine – bis vielleicht auf das Befolgen jenes Leitsatzes, mir auf den Weg gegeben von einem Altphilologen schon vor der Übersetzung des Prometheus, gefesselt: ›Einfach laufen lassen!‹ […] Einfach? Ja – aber vorher hatte eben das Verstehen jedes einzelnen Wortes, jeder Wendung, eines jeden Satzes sich zu ereignen – und solch ein Verstehen, nach einem doch immer langwierigen Grübeln, Erwägen, Abwägen, solch ein Verstehensaugenblick, von Wort zu Wort, von Vers zu Vers, gab dann jeweils den Takt für das Deutsche an. Dem ›Laufen lassen‹ hatte der Rhythmus des Verstehens, schön notwendig, vorauszugehen.«