Your Search Results

      • Capitalism

        Perfect Crime or Emancipation

        by Jorge Alemán

        Despite the discouraging scenario in which left-wing politics is today, Alemán urges us to continue looking for an opening on the horizon of Emancipation.Otherwise, the unlimited character of Capitalism, manifested through neoliberal power devices, will achieve the catastrophe, which the author calls the Perfect Crime.

      • 2018

        La traducción en Europa durante la Edad Media

        by Elisa Borsari (coord.)

        Esta monografía, que presenta el panorama traductológico en Europa durante la Edad Media, se ha realizado en el marco de las actividades del proyecto DHuMAR. Es el primer volumen de una serie dedicada a la Historia de la traducción de esta época. Este tomo aborda la cuestión de la trasmisión de los textos desde el inicio del período medieval hasta los albores del Humanismo y cuenta con las contribuciones de reconocidos investigadores en la materia. La presentación de los trabajos sigue un orden cronológico desde las primeras traducciones que se realizaron en Francia, después en el mundo anglosajón, en el alemán y en el de las lenguas nórdicas, para terminar en la cuenca del Mediterráneo con la Península Ibérica e Italia.

      • La tercera. The third

        Die Nachkommende

        by Ivna Žic. Translated by Johanna Malcher

        A young woman travels on a train from Paris to Croatia, where everysummer her family waits for her on Grandma's Island. She movesaway from the man with whom she had a relationship for a year thatnever really began. The dead grandfather sits with her on the train.The two men present-absent, become her companions on a journeyinto the past and into memory, from which a family history emerges. Her parents' emigration to Croatia shortly before the war triggeredcountless moves. Breaking up, breaking away, seems to be arepeating, questioning family trend. The book "Die Nachkommende" (The Third), published in German bythe Matthes & Seitz Berlin publishing house in 2019 is the literarydebut of the author Ivna Žic and whose translation for the first time intoSpanish has been done by Ediciones del Lirio. European literary critics have agreed in defining Ivna Žic's short novelas a book endowed with intense poetic, even dreamlike prose, with afast-paced rhythm that allows its author to recount a bittersweet anddisturbing journey through Ivna Žic's memories, languages, culturalorigins and places, raising the perennial questions of identity, homeand belonging: "This novel is a great work of art on a small scale. It is only 160pages after which one knows that Swiss literature has a new greattalent (...) Ivna Žic masters the great art of ambiguity. This createswonderfully realistic portraits of family members." 4 - Paul Jandl, NZZ "What a debut! Ivna Žic's language jumps out at me. How precise,how gripping, how strange."- Annette König, BuchKönig SRF "In a fluid, suggestive language with a strong sense of rhythm,Ivna Žic manages to create a strong atmosphere without greatfuss, subtle and sometimes poetic. A voice that deserves to bediscovered."- Anja Dürrmeier, BR   Sipnosis   Una joven viaja en un tren de París a Croacia, en donde cada veranosu familia la espera en la Isla de la Abuela. Ella se aleja del hombrecon el que tuvo una relación durante un año y que en realidad nuncaempezó. El abuelo muerto se sienta con ella en el tren.  Los doshombres presentes- ausentes, se convierten en sus compañeros deviaje al pasado y a la memoria, de la que emerge una historia familiar.La emigración de sus padres a Croacia poco antes de la guerraprovocó innumerables movimientos. Romper, romper, parece ser unatendencia familiar que se repite, que se cuestiona. El libro "Die Nachkommende" (La tercera), publicado en alemán por laeditorial Matthes & Seitz Berlin en 2019 es la ópera prima literaria de laautora Ivna Žic y cuya traducción por primera vez al español ha sidorealizada por Ediciones del Lirio.  La crítica literaria europea ha coincidido en definir la breve novela de 2 Ivna Žic como un libro dotado de una intensa prosa poética, inclusoonírica, con un ritmo trepidante que permite a su autora relatar un viajeagridulce e inquietante a través de los recuerdos, las lenguas, losorígenes culturales y los lugares de Ivna Žic, planteando las perennescuestiones de la identidad, el hogar y la pertenencia:  “Esta novela es una gran obra de arte a pequeña escala. Son sólo 160páginas tras las cuales se sabe que la literatura suiza tiene un nuevogran talento. (...) Ivna Žic domina el gran arte de la ambigüedad. Estocrea retratos maravillosamente realistas de los familiares”.– Paul Jandl, NZZ “¡Qué debut! Me salta a la vista el lenguaje de Ivna Žic. Lo preciso, loapasionante, lo extraño”.– Annette König, BuchKönig SRF “En un lenguaje fluido, sugerente y con mucho sentido del ritmo, IvnaŽic consigue crear una atmósfera fuerte sin grandes alborotos, sutil y aveces poética. Una voz que merece ser descubierta”.– Anja Dürrmeier, BR

      Subscribe to our

      newsletter