Wilfrid Laurier University Press
Wilfrid Laurier University Press is a scholarly press based in Waterloo, Ontario.
View Rights PortalWilfrid Laurier University Press is a scholarly press based in Waterloo, Ontario.
View Rights PortalManshurat Al Jamal was founded in 1983 by Khalid Al Maaly in Cologne ,in 2008 based in Beirut and a further branch in Bagdad .The program focus on :- Classic ,Modern Arab literature- Fiction short stories poems - Philosophy- Sociology Manshurat Al-Jamal is the publisher of a lot of authors: G.Grass O. Pamuk J. Habermas Robert Musil H.Qureishi G. Sinoue P. Celan W. Gombrowicz J. Derrida M. Horkheimer T. Adorno A. Kristof
View Rights PortalIm Mittelpunkt des umfangreichen Prosawerks von Henry James (1843-1916) steht der Gegensatz von „alter“ und „neuer Welt“, so auch in Daisy Miller. Die Amerikanerin ist eine Frau, die weiß, was sie will, und sich nicht geniert,es auch zu tun ...
Four Saints in Three Acts by Gertrude Stein and Virgil Thomson was a major avant-garde phenomenon of the 1930s, an experimental opera that nonetheless achieved remarkable popular success. Photography was a key element of that success, but its complex roles in the construction, representation and dissemination of the opera have hitherto received little critical attention. The photographic recording of the all-African American cast in particular affords a unique insight into the complexities of Four Saints in relation to the Harlem Renaissance and the New York avant-gardes of the time. This book, published in collaboration with The Photographers' Gallery, London, presents a wide selection of photographs of the cast, performances, and other material - many images reproduced for the first time - alongside essays by an international range of scholars exploring different aspects of the opera, including dance, fashion, music, and avant-garde writing, as well as photography.
The John Rylands Library houses one of the finest collections of rare books, manuscripts and archives in the world. The collections span five millennia and cover a wide range of subjects, including art and archaeology; economic, social, political, religious and military history; literature, drama and music; science and medicine; theology and philosophy; travel and exploration. For over a century, the Bulletin of the John Rylands Library has published research that complements the Library's special collections. The editors invite the submission of articles in these fields and welcome discussion of in-progress projects.
James VI of Scotland and I of England participated in the burgeoning literary culture of the Renaissance, not only as a monarch and patron, but as an author in his own right, publishing extensively in a number of different genres over four decades. As the first monograph devoted to James as an author, this book offers a fresh perspective on his reigns in Scotland and England, and also on the inter-relationship of authorship and authority, literature and politics in the Renaissance. Beginning with the poetry he wrote in Scotland in the 1580s, it moves through a wide range of his writings, including scriptural exegeses, political, social and theological treatises and printed speeches, concluding with his manuscript poetry of the early 1620s. The book combines extensive primary research into the preparation, material form and circulation of these varied writings, with theoretically informed consideration of the relationship between authors, texts and readers. The discussion thus explores James's responses to, and interventions in, a range of literary, political and religious debates, and reveals the development of his aims and concerns as an author.
35 Jahre lang hat John E. Woods Arno Schmidt übersetzt, fast das gesamte literarische Werk des deutschen Schriftstellers übertrug der Amerikaner in seine Muttersprache. Die erste Schmidt-Lektüre war für ihn eine »Explosion« – mit Schmidts »Evening Edged in Gold« (»Abend mit Goldrand«) hat der preisgekrönte Übersetzer seine Karriere einst begonnen, dessen wichtigstes und umfangreichstes Werk hob sich Woods bis zum Schluss auf: Jetzt liegt der Überroman »Zettel’s Traum« endlich auf Englisch vor. Schmidts Sprachspiele, eine Herausforderung für jeden Übersetzer, hat Woods immer kreativ in die flexible englische Sprache übertragen, und manchmal ist seine Lösung witziger als das Original. John E. Woods über Bottom’s Dream: »›I have had a dream past the wit of man to say what dream it was,‹ says Bottom. ›I have had a dream, and I wrote a Big Book about it,‹ Arno Schmidt might have said. Schmidt’s rare vision is a journey into many literary worlds. First and foremost it is about Edgar Allan Poe, or perhaps it is language itself that plays that lead role; and it is certainly about sex in its many Freudian disguises, but about love as well, whether fragile and unfulfilled or crude and wedded.«