Your Results(showing 32)

      • Brookings Institution Press

        The Brookings Institution and its scholars are known worldwide as a source for original and innovative thought in foreign policy, American politics and governance, current affairs, metropolitan policy, economics, and development. In turn, the Brookings Institution Press helps bring the knowledge and research by scholars from within and outside the Institution to a wider audience of readers, researchers, students, and policymakers through its books and journals. The Press publishes about forty books a year that harness the power of fact and rigorous research to start conversations, inform debates, change minds, and move policy.

      • BCS, The Chartered Institute for IT

        BCS is committed to making IT good for society and has over 70,000 members, including students, teachers, professionals and practitioners. Through a wide range of global communities, we foster links between experts from industry, academia and business to promote new thinking, education and knowledge sharing. BCS promotes continuing professional development through a series of respected IT qualifications, professional certifications and apprenticeships, and provides practical support and information services for its customers around the world.

      • Institut Ramon Llull

        Literature Department Grants Literature Translation Grants for the translation of Catalan literature: fiction, non-fiction, children’s and YA books, poetry, theatre and graphic novels. Recipients: Publishers. Literature Promotion Grants to promote abroad Catalan literature (fiction, non-fiction, children’s and YA books, poetry, theatre and graphic novels), including participation in international literary festivals and presentations and promotional plans for works in translation. Recipients: Publishers, Literary Events Organizers. Illustrated Books Grants for the publication abroad of illustrated books by illustrators settled in Catalonia or the Balearic Islands. Recipients: Publishers. Samples & Booklets Grants to translate samples of works written in Catalan to produce booklets for promotional purposes. Recipients: Catalan Publishers, Literary Agencies. Translators in Residency Grants for translators working on translations from Catalan to stay from two to six weeks in Catalonia. Recipients: Translators. Travel for Writers and Illustrators Grants for writers and illustrators to finance travel costs to carry out literary activities, to which they have been invited. Recipients: Writers in Catalan and illustrators with at least two books originally published in Catalan.

      • Institut d'Estudis Baleàrics

        One of our main goals is the consolidation of the Balearic Islands as a structured cultural market, the promotion of the islands' music, performing arts, literature and visual arts by means of grants, international actions and formative seminars in cultural affairs. The Institut d’Estudis Baleàrics coordinates, alone or in partnership with other departments of the Government of the Balearic Islands, the Institut Ramon Llull or the Institut Català d'Empreses Culturals, the institutional presence of the Balearic Islands in strategic events for the promotion of our culture overseas. Every year, our area of literature, thought, comics and illustration calls for grants to cover travelling and accommodation expenses of Balearic authors, and expenses for publishing books and producing promotional material for Balearic authors. Please, check our calls on our webpage for literature grants.

      • Literature Translation Institute of Korea

        LTI Korea is a government-affiliated organization that aims to disseminate Korean culture and literature throughout the world in line with the government’s efforts to shape Korean literature in the world culture. website: https://www.ltikorea.or.kr/en/main.do Korean Literature Now(literary magazine): https://www.ltikorea.or.kr/en/board/kln_en/boardList.do

      • Blessa Retail Studies Institute

        WE HAVE BOOKS IN ENGLISH AND IN PORTUGUESE AND YOU CAN TRANSLATE THEM FOR YOUR LANGUAGE.

      • Tamer Institute for Community Education

        TAMER Institute for Community Education is an educational non-governmental non for profit organization established in 1989 as a natural and necessary response to the urgent needs of the Palestinian community during the first intifada (uprising). The most important of these is the need to acquire means to help people learn and become productive. Focusing principally on the rights to education, identity, freedom of expression, and access to information,Tamer works across the West Bank and Gaza Strip, primarily targeting children and young adults to encourage and deepen opportunities of learning among them. Our program aims to contribute to enhancing reading, writing and all forms of Expression among children and young adults. It also aims at contributing to a Palestinian environment that is supportive to learning processes, and at supporting the literary and scholar production on child culture in Palestine.

      • Institut Terjemahan Buku Malaysia

        ITBM is a government -linked limited company and its capital base is wholly owned by the Minister of Finance Incorporated (MKD). The administration of ITBM is supervised by the Ministry of Education Malaysia. Established to elevate the translation industry in Malaysia, handling matters related to translation, interpreting and knowledge transfer at all levels whether national or international. Also responsible for strengthening and increasing the publication of original works by local writers to boost the book industry in Malaysia.

      • United States Institute of Peace

        The United States Insitute of Peace was created by the US congress as a federally funded press creating works to prevent and resolve global conflict by providing education and resources to work towards peace.

      • Cultural Relics Press

        Cultural Relics Press was established in 1957, and is the only press dedicated to publishing archeology related books. It is committed to salvaging and protecting China’s cultural heritage and publicizing the content and artistic charm of traditional Chinese culture. Over the past 60 years, it has published about 7000 kinds of books on culture and archeology”. Its publications on traditional Chinese culture are well received across the world. It is the first press to engage in cultural exchange abroad and cooperate with counterparts in Europe, the United States, Hong Kong and Taiwan. It has collaborated with partners in UK, USA, Italy, Japan, former Yugoslavia, Taiwan. More than 300 awards has been received at home and abroad, including, among others, National Book Award, China Book Award, and “Most Beautiful Books in the World” (Leipzig).

      • Book Cultural Center

        The Book Cultural Center is a publishing house established in Morocco, Casablanca, created in 2016. With over 42 years of experience in the industry, we are specialized in Arabic literature, social science and novels. We have more than 250 titles. Our books are distributed in all Arabic countries and we participate in more than 10 bookfairs a year. Our establishment is a reference and a pioneer in the Arabic world.

      • Ailbert Cultural Company Limited

        Ailbert Cultural Company Limited was established in 2012 with the original purpose of promoting the works of Taiwanese writers to Mainland China, and then expanding the translation rights territory to Southeast Asia such as Thailand, Vietnam, and Indonesia, as well as the UK, US and European markets. Since 2018, we started to authorize TV/film rights across the world on behalf of our representative authors. 安伯文化事業有限公司成立於2012年,最初宗旨是將台灣作家的著作推向中國大陸,隨後拓展版權版圖至泰國、越南、印尼等東南亞地區,以及英美歐書市。我們授權代理的知名台灣導演和藝人作家包括:吳念真導演(《這些年,那些事》,中簡版在中國暢銷逾50萬冊)、小S(《國際廚娘的終極導師》)、陳昇(《9999滴眼淚》、《鹹魚的滋味》等共7本書)、曲家瑞(《誰說我沒有影響力》等共3本書)、黃子佼(《我還在》)、鄭華娟(《氣質卡小狗學堂》);以及台灣年度暢銷作家:肆一(《可不可以,你也剛好喜歡我?》等共4本書)、Peter Su(《夢想這條路踏上了,跪著也要走完》等共3本書;同時代理著作文學小說家,包括囊括多座文學獎項的張貴興(《野豬渡河》和《沙龍祖母》等3本小說)、香港知名小說家董啟章(《愛妻》和《命子》等2本小說);自2018年為旗下代理作家授權影視版權,包括董啟章的《體育時期》授權全球電影版權等。

      • Ediciones Culturales Internacionales, S.A.

        Ediciones Culturales Internacionales is a Spanish publishing house founded in 1983. Is currently one of the most experienced companies in the publishing field. Specialized in the production and publishing of books, it is distributed in various Latin American countries. Ediciones Culturales Internacionales has projected itself as a leading publishing company in its field, being a participant in the cultural and intellectual life of our country. Our Mission: Edit books with the highest quality in terms of materials and content. Our commitment is to satisfy all the needs and expectations of our clients, fulfilling a primary purpose: to continually improve and promote the cultural enrichment of the whole family, providing them with products of the highest editorial quality. Our Vision: To be recognized as one of the most important publishers in our country, by offering products of the highest quality. Spread knowledge and culture through attractive products for all ages, and thus contribute to the advancement of education at different levels, both in Mexico and in other Latin American countries. The collection of Ediciones Culturales Internacionales includes works for all educational levels; It covers all topics of interest to today's needs: dictionaries, encyclopedias, language courses, popular and classical music, languages, art, literature and health. Principles of Philosophy Focus all the human and technical resources of the company to promote the cultural development of the family. Establish the ECISA name as a symbol of the highest editorial quality. Orient the individual efforts of the entire organization to meet the needs of our internal and external clients with professionalism. Ensure the physical and environmental conditions necessary for the full performance of people in their work. Offer a safe source of work, with fair remuneration, which allows comprehensive development and improves the quality of life of employees. Support the development of the community, responsibly complying with all legal and social provisions; create and maintain sources of work.

      • Fondo de Cultura Económica

        With 86 years publishing books covering a broad range of subject areas, Fondo de Cultura Económica is one of the leading publishing houses in Latin America. Over the course of the last twenty-nine years, the ten series of books for children and young adults published by our Children’s book division have included titles of the highest literary and visual quality, aimed at a critical and demanding readership. Our most innovative books have received important awards such as the New Horizons Award, and some of our titles have been listed in the White Ravens Catalogue and in the AIGA (American Institute of Graphic Arts) 50 Books/50 Covers. Several of our books for children and young adults have been translated into Chinese, Dutch, English, French, Galician, Czech, Slovenian, German, Hindi, Italian, Korean, Swedish, Romanian, Norwegian, Portuguese, Japanese, Arabic, Greek and Turkish.

      • Spicy Fish Cultural Production Ltd.

        Established in 2006 by publishing Fleurs des lettres (字花), a literary bimonthly in Chinese, Spicy Fish is a 15 year-old literary arts non-profit organization based in Hong Kong.

      • Mangmoom Culture Co., Ltd.

        A publishing house that only select books that are useful, fun to read, and make a difference in society.

      Subscribe to our

      newsletter